Carnavales de Miguelturra.

En este video se resume un poco de lo que vamos a hablar nosotras ya que somos de este pueblo lo vivimos tal y como os contamos, es un carnaval de interés turistico mucha gente viene a esta fiesta por lo mucho que se habla y salen muy contentos, Os animo a que vengáis:) / This video summarizes some of what we will talk about us as we are of this town we live as we told you, it’s a carnival of tourist interest many people come to this festival so much talk and leave happy , I encourage you to come 🙂

También una cosa muy típica el miercoles de ceniza aquí conocido como el día del entierro de la sardina, es como una manera de “cerrar los carnavales” de ese mismo año aunque nosotros, como churriegos que somos seguimos esta fiesta hasta el domingo de piñata, que ya si que sí terminan esos maravillosos carnavales. / Also a very typical thing Ash Wednesday here known as the day of the burial of the sardine, is as a way to “close the carnival” that year but we as churriegos that we continue this celebration until Sunday piñata, that and if you do end those wonderful carnivals.

entierro-de-la-sardina-09-03-2011-fuente-area-comunicacion-municipal-037

Carnaval Profano de Miguelturra, por suerte, no ha desaparecido y no sólo se mantiene vivo, sino que muestra con orgullo la condición de haber aguantado cuantas prohibiciones han recaído sobre la Fiesta a lo largo del tiempo. Algunos de los elementos fundamentales de este Carnaval: Murgas, Estudiantinas, Comparsas, aún manteniéndose en sus principios, han derivado de forma clara a organizaciones populares llamadas “Peñas de Carnaval”, de otros, como el “Alhiguí”. se ha añadido una peña juvenil y que está activamente presente en todos los eventos, nos referimos a los “Cansaliebres” / Unholy Carnival of Miguel, fortunately, has not disappeared and remains not only live, but proudly displays the condition of having endured few bans have fallen on the Feast over time. Some of the key elements of the Carnival: Murgas, Estudiantinas, Troupes, still keeping to their principles, clearly have led to popular organizations called “Peñas de Carnaval” by others, such as “Alhiguí”. has added a youthful rock and is actively present in all events, we refer to the “Cansaliebres”

.Carnaval

Pero el elemento diferenciador del Carnaval Churriego, entre todos los restantes, el que define y particulariza esta expresión popular convirtiéndola en el sello de la localidad, ese, no sólo ha perdurado en la carrera del tiempo, sino que sigue vivo y con una clara apuesta por su defensa: La Máscara Callejera.
Con un disfraz sencillo, compuesto con ropones viejos y aderezos de andar por casa, con un simple trapo como máscara y al grito estridente y pasado de tono del: “¿A que no me conoces?”, se lanza la máscara entre la muchedumbre “a dar broma”, a contarle intimidades al marido, en la cara de su mujer, a provocar mozos y mozas, a chinchar a la novia, a “dar guerra” entre los mortales con la sola esperanza de no ser reconocida. / But the distinguishing feature of Carnival Churriego, among all the others, which defines and particularized this popular expression making it the seal of the town, that has not only survived in the career of time but still alive and with a clear commitment for his defense: Mask Callejera.
With a simple costume, made with old dressing gowns and homespun, with a simple cloth as a mask and the shrill cry and old-tone: “What you do not know me”, the mask is thrown into the crowd “give joke, “telling intimacies husband in the face of his wife, to provoke young men and women, to tease the bride, to” make war “among mortals with the sole hope of not being recognized.

También se han mantenido pujantes las “Frutas de Sartén”, alguna de las cuales descompusimos son las flores, las rosquillas, barquillos, borrachuelas…  y en los desfiles de Carrozas, que en otros tiempos eran carros de labranza engalanados con esmero por sus propietarios. / Have also remained buoyant the “Fruit Frying Pan”, some of which we decomposed are flowers, donuts, waffles, borrachuelas … and parades of floats, which once were farm carts decked with care for their owners.

El “Descabezo”, consistente en arrancar la cabeza a un gallo o una gallina, cabalgando a lomos de burro o caballo, dejó su lugar al doloroso “Entierro de la Sardina”, origen de los más impresionantes y penosos cuadros humanos que un mortal pueda contemplar en esta vida de lágrimas
surgían coplillas que recorrían, como pólvora prendida, todos los rincones del pueblo. /

The “decapitated” consisting of head start to a rooster or a hen, riding on donkey or horse, gave way to the painful “Burial of the Sardine”, the origin of the most impressive and painful human frame a mortal can seen in this life of tears
coplillas emerged that ran like wildfire lit all over the town.

happened in 1935 and rondo the following couplet:

pasó en 1935 y rondó la siguiente copla:

“En el pueblo de Miguelturra

dos bailes se han celebrado,

triunfa de los dos casinos
el Centro Republicano.
En el otro están dispuestos
y nosotros a comer
carne frita con tomate.
…A las muchachas incansables
de este Centro Liberal
debemos darles un viva,
a todas en general.
…En el cielo manda Dios
en Egipto los gitanos
y en el pueblo de Miguelturra
mandan los republicanos.
y en este pueblo, señores,
quien manda en Carnaval
es el Centro de Cultura
o es el Casino Liberal”.

“In the town of Miguel

two dances were held,

triumphs of the two casinos
Republican Centre.
On the other are arranged
and we eat
fried meat with tomato.
… A tireless girls
This Liberal Center
We should give them a living,
all general.
… In heaven God commands
Gypsies in Egypt
and in the town of Miguel
send Republicans.
and in this town, gentlemen,
who rules Carnival
He is the Center of

Cómo no cabe destacar una cosa muy típica en estos carnavales y son LAS CHARANGAS con sus canciones tipicas / How not include a very typical thing these carnivals and are the bands with their typical songs

Espero que os haya gustado:) / I hope you liked it 🙂

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s